Strabo - the Geography |
*
Strabo mentions 2 names:
Pylai and Thermopylai!
Pylai should mean "gates" and Thermopylai should mean "hot gates".
"...Thermopylai (Hot Gates), because there are hot waters nearby..."
*
Pylai as a Greek word has no etymology, probably a Pre-Greek loan, that means it is not Greek and it is even not Indo-European.
*
What if the word pylai (Πύλαι) means not gates but springs? Hot Springs would be more meaningful, or am I Wrong?
*
Now it is my turn:
Pulaq/bulag means in Turkish water spring, well!
There are other Altaic words that supports my thesis!
Look:
*
I think an old writer wrote about this toponym and the following writers took it and its meaning wrongly from him.
It could answer our questions.
*
TÜRKÇE
Strabon 2 isimden bahseder:
Pylai ve Thermopylai!
Pylai "kapılar" ve Thermopylai "sıcak kapılar" anlamına gelmelidir.
"... Thermopylai (Sıcak Kapılar), çünkü yakınlarda sıcak sular var..."
*
Pylai, Yunanca bir etimolojiye sahip değildir, muhtemelen Yunanca öncesi bir ödünçlemedir, yani Yunanca değildir ve hatta Hint-Avrupa kökenli değildir.
*
Ya pylai (Πύλαι) kelimesi kapılar değil de kaynaklar anlamına geliyorsa? Sıcak Kaynaklar daha anlamlı olurdu, yoksa ben mi yanılıyorum?
*
Şimdi sıra bende:
Pulaq/bulag Türkçede su kaynağı anlamına geliyor!
Tezimi destekleyen başka Altayca kelimeler de var!
Bakın: (görseller yukarıda)
*
Sanırım eski bir yazar bu yer adı hakkında yazmış ve sonraki yazarlar bunu ve anlamını ondan yanlış almışlar.
*
Uzunbacak Adem
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.