Monday, July 29, 2019

A-Latin-Word-KARAKA

Hallo again, 

Etymologisches Wörterbuch der lateinischen Sprache
von Alois Vaniček ist noch mal unser Referenz Buch.

Auf der Seite 37 sehen wir:



Karaka: ein Vogel.

Ich kenne so viele Vögel auf Türkisch, die in irgend einer Weise das Wörtchen 'kar' drin haben: Beispiele: Karga (Rabe, Latein Corvus), Kartal (Adler), Karakuş (1zu1 der schwarze Vogel, alter Name für Adler), karğılaç (Alter Name für Kırlangıç, Schwalbe), Karguy, Karkuy (Habicht), Kerkenez, Kerkencek (eine Art Falke, engl. Kestrel). 

Bei vielen Rabenvögeln hat man im Latein auch ähnliche Laute: Corvus, Garrulus, Graculus, Caryocatactes, etc. 

*

Das heutige Bonuswort ist das Verb kart, (kommt auf der gleichen Seite nach Karaka): Auf dem Bild sehen wir, dass Kart "spalten" bedeutet. Von diesem Wort kommt Rinde, die äußere, harte "Haut" der Bäume, und kert- bedeutet "Einschnitt", "Kerbe". 

Jetzt kommen wir zu Türkischen Gegenwörtern: Kartmak (n) bedeutet auf Türkisch die obere Kruste der Narbe, kart-mak (v) bedeutet auch "hart werden", Kart alleine bedeutet "alt", "nicht frisch" und kert-mek (Verb) bedeutet mit einem spitzen Gegenstand an einer Baumrinde Narben machen. 

Ähnlich oder gleich?

*
Hello again,

Etymologisches Wörterbuch der lateinischen Sprache
von Alois Vaniček is our reference book again!

We see on the Page 37:



Karaka: a bird

I know many birds beginning with -kar-Karga (Raven, Latin Corvus), Kartal (Eagle), Karakuş (mot à mot translation The Black Bird, ancient name for Eagle), karğılaç (Old name Kırlangıç, swallow), Karguy, Karkuy (Hawk), Kerkenez, Kerkencek (A sort of falcon, Kestrel). 

By many ravenbirds we see similar sounds, like: Corvus, Garrulus, Graculus, Caryocatactes, etc. 



And today's bonus word is the next word in this book: the verb kart: We see on this picture that kart means to split. From kart we reach the word cortex (English bark, rind), the outermost layer, the hard skin of the trees, und kert- means "incision", "cut", "notch".

And now we can come to Turkish equivalences: Kartmak means in Turkish the outmost layer of a scar. kart-mak (v) means "to get hard". Kart as adjective means "old", and kert-mek (v) means to make a scar on a tree with a sharp "thing" (Knife or shish).

similar or same ?

Uzunbacak Adem

*

Quellen, Sources, Kaynaklar:

https://kelimeler.gen.tr/kartmak-nedir-ne-demek-180930

www.nisanyansozluk.com

Tuncer Gülensoy: Köken Bilgisi Sözlüğü

Ismet Zeki Eyuboglu: Türk dilinin Etimoloji Sözlüğü


Karga, Rabe, Raven

Pic: wikipedia

Sunday, July 28, 2019

Latin-KAR-versus-Turkish-KAR


A nice Sunday!

Latin 'kar-' und Turkish 'kar-' are both verbs.
Both mean "to mix".


Alois Vaniček writes in his book  "Etymologisches Wörterbuch der lateinischen Sprache" 1874:


kar : mengen (to mix)

sili-cer-n-iu-m: Leichenschmaus - Funeral meal. 

When somebody dies in Turkey, the Turks 'mix' helva (from Irmik : semolina) as Funeral meal, this is the only meal you can have after a funeral. The verb for this 'mixing' is "kar-", too. (Turkish helva kar-mak). 

Not only the sound and then meaning of the verb are same, but also the context in this example.

*

Eine schönen Sonntag!

Latein kar und Türkisch kar sind beide Tuwörter.
Beide bedeuten -mengen-.

Alois Vaniček schreibt in seinem Buch  "Etymologisches Wörterbuch der lateinischen Sprache" 1874:

kar : mengen (to mix)

sili-cer-n-iu-m: Leichenschmaus - Funeral meal. 

Wenn in der Türkei jemand stirbt, mengt man Weizengrieß. Das ist das einzige, was man als Leichenschmaus bekommt. Und dieses Mengen von Grieß heißt im Türkischen: Helva kar-mak. 

Nicht nur der Sound und die Bedeutung der beiden Verben sind gleich, sondern auch der Zusammenhand bei diesem Beispiel. 




İyi pazarlar!

Latince kar fiili ile Türkçe kar-mak fiili anlam olarak özdeş. ikisi de karmak, karıştırmak anlamında.

Alois Vaniček  "Etymologisches Wörterbuch der lateinischen Sprache" 1874 kitabında diyor ki:

kar : mengen (karmak, to mix)

sili-cer-n-iu-m: Leichenschmaus - Mefta'nın helvası - Funeral meal. 

Peki bu helvayı hazırlarken yapılan eyleme ne diyoruz? helvasını kar-mak.

İşte Latince ve Türkçe fiiller birbirlerine bu kadar benzer. Sade sesleri ve anlamları değil, hatta bu örnekte kullanıldıkları alan bile aynı.


*

Uzunbacak Adem


Alois Vaniček  "Etymologisches Wörterbuch der lateinischen Sprache" 1874
İrmik helvası



"Dondurmalı irmik helvası" from the Turkish cuisine, with a glass of Turkish tea. Helva with ice cream


Pics: Wikipedia

Saturday, July 27, 2019

Latin-Dilector-versus-Turkish-Dilek-eder

Hallo, 

heute direkt aus dem Twitter in den Blog:
Hierunter seht ihr ein tweet von #Ancient History Encyclopedia und meine Reaktion darauf.

*
Hello,

Today directly from Twitter into my Blog:
Here you see a tweet of #Ancient History Encyclopedia and my reaction to it.

*
Kolay gelsin, 

bugün Twitter'den hemen benim bloğa aktardım aşağıdaki twiti:
#Ancient History Encyclopedia'nın twitine yanıtım aşağıdaki gibi oldu.




Dilector, dilek-eder, dilek, dil, duacı


***

Und NOCH EIN GEDANKE:

Hat die Nachsilbe -tor, -ter hat eventuell mit "eder"? (Turkisher Nomen aus dem Verb ed-, et- = machen, tuen mit der Bedeutung: der machende; der, der macht; der tuende; der, der tut). Dilector = Dilek-eder?

*
And A FURTHER THOUGHT:

Does suffix -tor, -ter have to do with "eder"? (Turkish noun from the verb ed-, et- (to do, to make) with the meaning: he, who does; he, who makes? Dilector = Dilek-eder?

*

Bir düşüncemi daha söyleyeyim: 

Latince'deki -tor, -ter eki, Türkçemizdeki "eder" kelimesine ne kadar benzer! Twitteki Dilector, pekala Dilek-eder olabilir. Sence?


Uzunbacak Adem

Thursday, July 25, 2019

Latin-OS-Turkish-AĞIZ

We have the book

Etymologisches Wörterbuch der lateinischen Sprache
von Alois Vaniček


on the page 19 we see the word OS meaning "mouth". 
OS is similar to Turkish "ağız" (read it like German "aus"), meaning mouth, too.

Optically more similar Turkish dialects you find here: 

Sagay / Tuvan Turkish: aas
Uzbek: oğiz (read it like English owis)
Kyrgyz: ooz 

Not similar?

*

UPDATE: 31.10.2020 

Hittite word aiš / išš- "mouth"

*

Wir haben das Buch 

Etymologisches Wörterbuch der lateinischen Sprache
von Alois Vaniček

auf der Seite 19 sehen wir das Wort OS mit der Bedeutung "Mund".
OS ist ähnlich zum türkische Wort "ağız" (wie das deutsche "aus"), ebenfalls mit der Bedeutung "Mund".

Optisch noch ähnlichere Wörter findest Du hier:

Sagay / Tuva Türkisch: aas
Uzbekisch: oğiz (lese es wie Englisch owis)
Kyrgyzisch: ooz 

Nicht ähnlich, oder doch?

*

UPDATE: 31.10.2020 

Hittite word aiš / išš- "mouth"

*

Elimizin altında 

Etymologisches Wörterbuch der lateinischen Sprache
von Alois Vaniček 

kitabı var.

19. sayfada Latince OS kelimesini görürüz. Anlamı "ağız".
OS ve AĞIZ bence çok benzer kelimeler. Sen ne dersin?

Şekil olarak daha da benzeyen kelimeler:

Sagay/Tuva dillerinde: aas
Özbekçe: oğiz
Kırgızca: ooz

Sen ne dersin?

*

UPDATE: 31.10.2020 

Hittite word aiš / išš- "mouth"

*

Uzunbacak Adem





Pics: Wikipedia
Quelle, Source, Kaynak: Tuncer Gülensoy, Köken Bilgisi Sözlüğü

Saturday, July 20, 2019

Beige-Boz-Bysseus

Es geht heute um die Farbe "beige". Ein Wort mit unbestimmter Herkunft.

Laut "https://de.wiktionary.org/wiki/beige"

Herkunft:

"Das Adjektiv wurde – je nach Quelle – im 19. Jahrhundert[4] beziehungsweise um 1900[5][6] aus französischembeige → fr[4][5][6] ‚sandfarben; (bei Wolleungefärbtroh[4] entlehnt, das seinerseits auf altfranzösisches bege → fro[5]zurückgeht. Die weitere Herkunft ist ungeklärt.[5] Dem Duden zufolge bezeichnete das Wort ursprünglich wohl gemischte Stoffe und Farben und könnte daher vielleicht zu lateinischem biiugus → la[7] und seiner Nebenform bīgus → la[8] ‚zusammengespanntdoppelt‘ gehören.[6]Ansonsten käme, so Duden und Pfeifer, vielleicht eine Herkunft von lateinischem Baetica → la ‚Provinz in Südspänien[6] beziehungsweise Baeticus → la ‚bätisch, aus [der wegen ihrer Wolle berühmten Provinz] Baetica […] stammend‘[5] in Betracht (vergleiche auch Baeticātus → la ‚in bätische Wolle gekleidet[9]). Die mehrfach vertretene Herleitung aus dem zweiten Teil -bagia des italienischen Substantivs bambagia → it ‚Baumwolle‘ ist Pfeifer zufolge nicht überzeugend.[5]"

Englisch Wikipedia sagt: 

"Borrowed from French (dialectal) beige, from Old French bege (color of undyed wool or cotton), from an Alpine language (compare Franco-Provençal bézho, Romansch besch (dull grey)), from Vulgar Latin *bysseus (cottony grey) (compare French bis, Catalan bis, Italian bìgio), from Late Latin byssus 'cotton', from Ancient Greek βύσσος (bússos) 'cotton homespun', from Semitic (compare Hebrew/Aramaic בוץ‎ (būṣ))"

Ich schlage vor: boz = Türkisch für grau, graugelb, hellbraun, erdfarbe.

Laut Nisanyan Wörterbuch existiert dieses Wort seit Orkhun Türkisch aus dem Jahr 735 AD

"tadıkıŋ çorıŋ boz atıġ binip oplayu tegdi [Tadık Çor'un boz atına binip hücum etti]"

Auf Deutsch: "er nahm das beige Pferd (Falbe?) des Tadic çor und griff an"

Also, wenn wir das älteste Wort nehmen, das wir in Europa kennen, nämlich Vulgär Latin "Bysseus", ist es gar nicht unrealistisch, dass Türkisch Boz womöglich damit verwandt ist?
Was meinst Du?

P.S.: Baschkiren Türkisch "buz", Kazan Tatar Türkisch "buz" bedeuten auch "beige". Ursprünglichere türkische Wörter aus Asien. 

*********

Today it is about the color 'beige'. A word with an uncertain origin. 

According to "https://de.wiktionary.org/wiki/beige"

Herkunft:

"Das Adjektiv wurde – je nach Quelle – im 19. Jahrhundert[4] beziehungsweise um 1900[5][6] aus französischembeige → fr[4][5][6] ‚sandfarben; (bei Wolleungefärbtroh[4] entlehnt, das seinerseits auf altfranzösisches bege → fro[5]zurückgeht. Die weitere Herkunft ist ungeklärt.[5] Dem Duden zufolge bezeichnete das Wort ursprünglich wohl gemischte Stoffe und Farben und könnte daher vielleicht zu lateinischem biiugus → la[7] und seiner Nebenform bīgus → la[8] ‚zusammengespanntdoppelt‘ gehören.[6]Ansonsten käme, so Duden und Pfeifer, vielleicht eine Herkunft von lateinischem Baetica → la ‚Provinz in Südspänien[6] beziehungsweise Baeticus → la ‚bätisch, aus [der wegen ihrer Wolle berühmten Provinz] Baetica […] stammend‘[5] in Betracht (vergleiche auch Baeticātus → la ‚in bätische Wolle gekleidet[9]). Die mehrfach vertretene Herleitung aus dem zweiten Teil -bagia des italienischen Substantivs bambagia → it ‚Baumwolle‘ ist Pfeifer zufolge nicht überzeugend.[5]"

Englisch Wikipedia says:

"Borrowed from French (dialectal) beige, from Old French bege (color of undyed wool or cotton), from an Alpine language (compare Franco-Provençal bézho, Romansch besch (dull grey)), from Vulgar Latin *bysseus (cottony grey) (compare French bis, Catalan bis, Italian bìgio), from Late Latin byssus 'cotton', from Ancient Greek βύσσος (bússos) 'cotton homespun', from Semitic (compare Hebrew/Aramaic בוץ‎ (būṣ))"

AAAANNNDD I would say: boz, the Turkish word for gray, grayyellowish, lightbrown, earth colored.

According to Nişanyan Dictionary this word exists since Orkhun Turkish from 735 AD

"tadıkıŋ çorıŋ boz atıġ binip oplayu tegdi [Tadık Çor'un boz atına binip hücum etti]"

Translation:  He took the beige (dun) horse of Tadık Çor and attacked. 

When we take the oldest version, the latin one, "bysseus", it wouldn't be very exaggerated, that Turkish Boz is related with "beige". What do you mean?

P.S.: Bashkir Turkish "buz" and Kazan Tatar Turkish "buz", mean "beige" too.  They are older and more original Turkish Word from Asia. 

*********
Bugünkü konumuz "bej" rengi. Avrupa dillerindeki kökü bilinmiyor

Almanca wiki diyor ki: "https://de.wiktionary.org/wiki/beige"

Herkunft:

"Das Adjektiv wurde – je nach Quelle – im 19. Jahrhundert[4] beziehungsweise um 1900[5][6] aus französischembeige → fr[4][5][6] ‚sandfarben; (bei Wolleungefärbtroh[4] entlehnt, das seinerseits auf altfranzösisches bege → fro[5]zurückgeht. Die weitere Herkunft ist ungeklärt.[5] Dem Duden zufolge bezeichnete das Wort ursprünglich wohl gemischte Stoffe und Farben und könnte daher vielleicht zu lateinischem biiugus → la[7] und seiner Nebenform bīgus → la[8] ‚zusammengespanntdoppelt‘ gehören.[6]Ansonsten käme, so Duden und Pfeifer, vielleicht eine Herkunft von lateinischem Baetica → la ‚Provinz in Südspänien[6] beziehungsweise Baeticus → la ‚bätisch, aus [der wegen ihrer Wolle berühmten Provinz] Baetica […] stammend‘[5] in Betracht (vergleiche auch Baeticātus → la ‚in bätische Wolle gekleidet[9]). Die mehrfach vertretene Herleitung aus dem zweiten Teil -bagia des italienischen Substantivs bambagia → it ‚Baumwolle‘ ist Pfeifer zufolge nicht überzeugend.[5]"

Englisch Wikipedia diyor: 

"Borrowed from French (dialectal) beige, from Old French bege (color of undyed wool or cotton), from an Alpine language (compare Franco-Provençal bézho, Romansch besch (dull grey)), from Vulgar Latin *bysseus (cottony grey) (compare French bis, Catalan bis, Italian bìgio), from Late Latin byssus 'cotton', from Ancient Greek βύσσος (bússos) 'cotton homespun', from Semitic (compare Hebrew/Aramaic בוץ‎ (būṣ))"

Ben diyorum ki: boz. 
Hani bizim bu çok kullandığımız ve çok anlamı olan renk.

Nişanyan Orhun Anıtlarından alıntı yapıyor:

"tadıkıŋ çorıŋ boz atıġ binip oplayu tegdi [Tadık Çor'un boz atına binip hücum etti]"

Wikipedia'nın verdiği en eski kelimeyi alırsam, kı bu 'bysseus', diyebilirim ki, bizim boz ile tamamen uyumlu. Ne dersiniz?

P.S.: Başkurtça ve Kazan Tatarcası 'boz' un eski hali olan 'buz'. Bysseus a daha da yakın.
Kaynak: Tuncer Gülensoy, Köken Bilgisi Sözlüğü

Uzunbacak Adem 

Cave painting at Lascaux: Dun is thought to be a primitive trait, Boz At, Falbe

Fjordpferd, Braunfalbe (Grundlage: Wildtyp-Brauner)

Fjord horse, Norveç Boz Ati



Homeric-Greek-suffixes-me-then-evrsus-Turkic-me-den

Autenrieth - Homeric words * Bir kenarda dursun! Autenrieth'i okurken gözüme 2 Yunanca ek çarptı! İlki -μα/-ma eki, fiilden ad yapıyor...