Sunday, March 24, 2019

Tyrker-Türker-Türke-Dircke-Dirk

Ich habe nach dem Namen Dirk gesucht und bin aber dann auf Tyrker gestoßen.
Tyrker (also wenn mann es lesen möchte: TÜRKER) ist ja ein interessanter Name. 

Wer ist er? Wer war er?:
Er war der Ziehvater des Wikinger-Königs Leif Eriksson, der Amerika entdeckt hat.

Aber wer war er wirklich? Auf Englisch und Norwegisch können wir unten lesen, dass er "Türkisch" gesprochen hat. Nur die Deutschen sagen, er sprach Deutsch. (alle Infos aus Wikipedia.de seht ihr unten).
Der ausschlaggebende original Satz in der Saga lautet: "Hann talaði þá fyrsteleingi á þýrsku" - þýrsku (tursku) hört sich eher an wie Türkisch und nicht wie Deutsch, oder?
Wollen wir noch tiefer gehen?

Moment!
Bevor wir noch tiefer gehen:

Meine deutschen Freunde, jetzt ganz normaaal geradeauuus denkeeen:
Ein Mann namens Türker spricht welche Sprache? 
Denkt man, wenn man den Namen Türker hört,  zuerst an Spanisch?, NEEEIN, 
An Französisch? NEEEEIN, 
An Deutsch? NEEEIN, 
an welche Sprache dann? 
(Jetzt müssen wir sehr stark sein)=>>>Türkisch, natürlich (Evtl. war "Tyrker" nicht sein Name sondern sein Nickname, seine Nationalität: Ich -zum Beispiel- bin immer noch "der Türke" unten meinen Nachbarn oder meinen Kollegen hier in Deutschland, obwohl sie meinen Namen gut kennen und mein Name auch nicht kompliziert ist: Mein Name ist ADEM).

Dänisch und Schwedisch, Norwegisch heißt "tyrker" heute noch, Türke, Türkin; mit Synomym Tyrk (Dänisch).

Jetzt meine Meinung zu seiner Herkunft: 

Skandinavier haben damals Leute verschleppt und
Türker war wahrscheinlich ein Khazarischer Gelehrter. Damals war ein sehr starkes Khazarisches Reich in der Nähe. Sie waren jüdische Türken und haben Türkisch gesprochen, hatten eine Hochkultur und Städte und Schrift (auch Runen). Damals kannte man keinen Rassismus, sodass die Nationalität keine Rolle gespielt hat. Ein guter Mann war ein guter Mann. Punkt. (Siehe Chasaren Reich (wikipedia.de) , das neben anderen Religionen, jüdischen Glaubens war). Seine Bestände waren die Aschkenasischen Juden, der Nachfahren heute noch im Litauen leben (Karaim).

Übrigens: Der Name "Dirk" kommt evtl. vom Türk und nicht umgekehrt. Keine/r kann erzählen, dass Türker vom Dirk kommt, von einem Namen, dessen lange Form Dietrich ist. Man kann es beim besten Willen nicht wirklich erzählen. Früher in Deutschland hat man von "Dircken" gesprochen, als man die "Türken" gemeint hat (siehe google.de).

*

I have searched the Name „Dirk“ in www but found the name „Tyrker“. When we want to pronounce it, we should read it like „Turker“. It is a very interesting name for me. 

Who is he? Who was he?

He was the foster father of Leif Eriksson who discovered North America. Ok, we know his name and we know Leif.

But what was his Identity? Who was he really? 
Below you can read English and Norwegian Sources, that tell us, that he had spoken Turkish. Only the German sources tell, he had spoken German. (For further Info, please read wikipedia, hier at the end of this script).

According to the original sentence of this saga:

„Hann talaði þá fyrsteleingi á þýrsku“ - he had spoken „þýrsku“ - tursku.
It sounds like „turkish“ and not like „deutsch“, doesn’t it?

Do we want to seek further?
Before we go deeper, i want to emphasize something:

My German friends, and the others (many others), please think now very simple:

A man, who is called „tyrker“ (spell it like Turker or tuerker or Tirker), what language does he speak?
When we hear the name Turker! do you think, that he would speak hispanic? 
NOOOO
French?
NOOOOO
German?
NOOOO
 Of course NO.
Which language do you think of, when you hear the name „Turker“?
Of course Turkish.
Furthermore: He was a Turk and his Nickname was Türker, why do I think so?
My name is Adem, a very simple Turkish name, for German ears, too. 
But my neighbors talk about „the Turk“ when they talk about me, or my Collegues say „der Türke“ (The Turk) when they want to tell about me. 
It was most probably his nickname, he had the nickname „Türker“ like i have „der Türke“. 

By the way: Danish, Swedish and Norwegian Languages have the same word „tyrker“ and what does it mean in English? 
Now you must be very strong: 
The Turk. Of course!

Now my idea about his origin:

He was a Khazar scholar who was kidnapped by the Scandinavian marauders and brought to Scandinavia. Khazar Kingdom was very near to the Scandinavian trade routes. They were jewish Turks and spoke Turkish (of course!). They had cities, many alphabets (runic and Hebrew). There was no racism in those times. A good man was only a good man. Full stop. Grandchildren of these People were Ashkenazi Jews of Europe. They live now in Lithuania (see Karaim).

By the way: The name „Dirk“ comes from Turk and not vice versa.
Nobody can assume that „Tyrker“ is a form of „Dirk“, the short form of „Dietrich“. It is ridiculous. In old Germany, as the German people talked about the Turks, they called them „Dircken“ (The Turks) . (Check it out, if you want, by google).

*

Internet’te Dirk ismini ararken, Tyrker adlı bir yiğide rastgeldim. Türkçe okumak isterseniz -Türker- diye okuyabilirsiniz. Ilginç bir ad.

Peki ki bu Türker? Kimlik önemli tabi. 

Internet’te yazan şu: 
Tyrker, Vikinglerin ünlü kralı Leif Eriksson ile Kuzey Amerika’ya gidenlerden biri.

Ama bu kimliği hakkında bir bilgi vermiyor, sadece fonksiyonunu söylüyor. 
Peki aslında kimdi? Ingilizce ve Norveççe okumak isteyen aşağıda okuyabilir. Diyor ki kaynaklar: Türker Türkçe konuşuyordu. Almanlar ise diyor ki Tyrker Alman dilini konuşuyordu. 
Orjinal cümle şöyle: 
"Hann talaði þá fyrsteleingi á þýrsku“ 
„þýrsku“ kelimesini Türkçe yazmak istersek: tursku kelimesini görürüz. Turku Almanca’dan daha çok Türkçe’ye benzemiyor mu?
Ama biraz daha derine inmekte fayda var sanırım.

Durun. Ben biraz daha derine inmeden, bir konuyu tekrar etmek istiyorum. 

Alman dostlarım! Adamın adı Tyrker. Türker ismini duyunca, bu insanın  hangi dili konuştuğunu düşünüyorsunuz?

Ispanyolca mı? HAYIR
Fransızca mı? HAAYIR
Almanca mı? HAAYIIIR! Peki hang dil ilkin aklınıza geliyor? 
Tabii ki Türkçe!

Bence „Tyrker“ bu büyük adamın adı değil lakabı. Lakabı demekle ait olduğu ulusu belirtmek istiyorum. Neden mi? 
Ben 21 yıldır Almanya’dayım. Adım Alman kulağı için çok karmaşık olmayan „Adem“. Buna rağmen beni komşularım ve bürodakiler hala „Türke“ diye anarlar. Buralarda demek bu çok önemli. 

Bunun yanında Danimarkaca, Isveççe ve Norveççe „tyrker“ bugün de hala Türk’ü ifade ve işaret eder. Danimarkaca Tyrk (TÜRK) de Türker’in bir versiyonudur. 

Gelelim Tyrker’in gerçekten kim olduğuna: 
Bence o zamanki vahşi Iskandinavlar tarafından yurdundan alınıp Iskandinavya’ya getirilen iyi eğiltilmis bir Hazar Türk’üydü. O zamanlar bugün Hazar Denizi dediğimiz bölgede çok kuvvetli bir Türk Hazar Imparatorluğu vardı. Yahudi inancına sahip bu Türkler, o zamanın en kültürlü halklarından biriydi. Kentleri ve yazıları (Türk Run’ları) vardı. Nokta. Bunların bakiyeleri Hitler tarafından öldürülen Yahudilerin atasıydı. Hala birkaç bini Litvanya’da yaşıyor. Karaim diye google’da bulabilirsiniz. 

En sonunda tekrar Dirk adına gelelim: Bence Dirk adı „Türk“ kelimesinden geliyor olabilir. Internet’te belirtildiğinin aksine. Türker adının Dietrich adının kısaltılmış hali olan Dirk’ten gelmesi olası mı? Hayalgücünün de bir sınırı var be ya. 

Eski Almanlar Türkler’den bahsetmek isteyince „Dircken“ demişlerdir. Bana inanmayan google’a sorabilir. 


Uzunbacak "der Türke" Adem


****

Now the Sources in other Languages. 



Hier unten die restlichen Infos aus Wikipedia:

"Tyrker's origin is disputed. Germans like to claim him German, suggesting that his name is a variation of Dietrich (via Dirk > Thirk etc.). The Norse had this name in the form of Þjóðríkr, what became Tjodrik in Norwegian later. The saga itself says: 'Hann talaði þá fyrsteleingi á þýrsku', that is, Tyrker first spoke 'þýrsku' language for a long time. This 'þýrsku' means Turkish, and in that age in Europe this normally meant Hungarian, but in this particular case this ambiguous."

(Das Schlüsselwort ist "ambiguous", es bedeutet unklar, nicht eindeutig, schwammig, ungewiss. Meine Lieblingsstartposition -Uzunbacak).

Wir lesen weiterhin Wikipedia.de

"Tyrkir ist der Name des deutschsprachigen Ziehvaters des isländischen Entdeckers von Amerika Leif Eriksson, der eine Rolle in der Grænlendinga saga spielt. Der Name Tyrkir ist wahrscheinlich eine nordische Form des deutschen Namens Dietrich, dessen Kurzform Dirk
(altniederdeutsch auch Thirk) ist."

"Augenscheinlich war Tyrkir ein Geistlicher, vielleicht ein auf einer Wikingfahrt versklavter Mönch; denn er unterwies den jungen Leif auf Island in
Runenschrift, Fremdsprachen, Rhetorik, Pflanzenkunde und deren Aufzucht, Geschichte und auch Waffenkunde. Ein Universalwissen also, das zu dieser Zeit – um die erste Jahrtausendwende – nur Klosterangehörigen zugänglich war."



"Leif and his company wintered in the New World after building Leifsbudir (Leif’s dwellings), perhaps somewhere in Newfoundland or the adjacent area. According to the saga, he divided his men into two parties, which took turns in exploring the neighborhood. He cautioned his followers to keep together and return to sleep at their quarters. One evening Tyrker did not return with his party. Greatly distraught, Leif, at the head of twelve men, went in search of him, and he had not gone far when he discovered the old thrall, greatly excited, gesticulating wildly, and evidently drunk. “Why, my fosterer,” cried Leif, “have you come so late? What made you leave your companions!”
Tyrker answered in his own language, but when remembering that the Norsemen could not understand him, he spoke, after some time, in their tongue: “I have not gone very far; still I have some news for you. I have discovered vines loaded with grapes.” “Are you telling the truth, my foster-father?” exclaimed Leif. “I am sure of telling the truth,” Tyrker said, “for in my native land there are vines in plenty.” This caused Leif to give the country the name of Vinland."

In "The Norsemen in the West; Or, America Before Columbus" - A Tale
von Robert Michael Ballantyne
lesen wir
"Instead of  answering, Tyrker laughed again, and began to talk, as he always didi, when greatly moved, in Turkish."

warum Türkisch?Denn er freut sich. dass er sich wieder in Turkey befindet. Das war eine Geschichte, ok,  aber hat viele Gemeinsamkeiten mit der Saga (Uzunbacak).


Jetzt können wir wieder mal Wikipedia lesen:

Hier eine Info aus Wikipedia: (siehe Thema Chasaren)

"Ursprünglich waren die Chasaren wahrscheinlich mit den nordischen Stammesverbänden verbündet, die die Region um Nowgorod kontrollierten und regelmäßig Kriegszüge durch chasarisch gehaltenes Gebiet in die Gebiete am Schwarzen und am Kaspischen Meer unternahmen. Um 913 jedoch kam es zu offenen Feindseligkeiten mit den skandinavischen Marodeuren. Die chasarische Festung Sarkel, mit byzantinischer Unterstützung um 830 erbaut, war möglicherweise zur Abwehr der Angriffe der Rus wie auch gegen die Attacken der nomadischen Völker wie der Petschenegen motiviert".
Trade routes of the Black Sea region, 8th–11th centuries-KhazarenReich-KhazarKhaganate-Hazarlar


Haplogruppe R-Haplogroup R-R Haplogrubu

Haplogruppe R in Zentralasien
Laut einer DNA-Studie aus dem Jahr 2017 wurden Knochenproben aus zwei Chasarengräbern der früh- und spätchasarischen Zeit aus dem Don-Gebiet in Südrussland analysiert und ausgewertet. Die DNA-Ergebnisse zeigten, dass beide chasarischen Individuen der Haplogruppe R1a und ihrer Unterklasse Z93 angehörten. Das Muster kann als typisch "türkisch" betrachtet werden. R1a-Z93 ist in heutigen turksprachigen Völkern wie den Karatschai-Balkaren, Tataren, Baschkiren, Kirgisen und anderen Bevölkerungen vorzufinden, die offensichtlich von den eisenzeitlichen Skythen abstammen. Die Haplotypen der entdeckten Unterklassen R1a-Z93 beider Chasarengräber werden aller Wahrscheinlichkeit nach den turksprachigen Nomadenstämmen zugeteilt, die seit Mitte des 2. Jahrtausends v. Chr. bis in das 1. Jahrtausend v. Chr. und später zwischen Zentralasien (insbesondere dem Altai-Gebiet) und dem Schwarzmeergebiet wanderten. Unter den skythischen und verwandten Stämmen wurde bei Ausgrabungen bislang nur die Haplogruppe R1a entdeckt (Haak et al., 2015; Allentoft et al., 2015).[3]



****************. 


Sources: Wikipedia


Saturday, March 9, 2019

2LatinWords-2LateinischeWörter-2LatinceKelime

Unser erstes Latein-Wort ist "aequus" und es bedeutet auf Deutsch "gleich", "gleichmäßig" (EGAL).
Und das türkische Wort "ikiz" (lies: ickis) kommt vom Wort "iki", also die Zahl "2". Ikiz bedeutet "Zwilling".
Da die Zwillinge "gleich" oder "gleichmäßig" sind, kann man sagen, das einer gleich ist wie der andere. So weit zu seiner Etymologie.
Ich habe in meinem Blog "Kün-König-King" bereits geschrieben, dass das Wort "König" möglicherweise vom Türkischen stammt, mit der Bedeutung, "der Partner / der Gleichgestellte der Sonne (der Herrgott)" = Kün-eki (Eki ist das gleiche Wort wie iki (2), da es immer den anderen gleich stellt.
August Fick schreibt in seinem Buch*, dass das indogermanische Wort aiko-s, "ein" und "gleich" bedeutet. Es stammt vom Sanskrit Wort "eka" und bedeutet "einer" und "ein und derselbe".
Ich denke, dass Sanskrit, türkische, indogermanische und lateinische Wörter sich sehr ähnlich sind.
Ich denke aber, dieses Wort ist ein türkisches Wort, weil man es sehr lange in der sprachlichen
Geschichte verfolgen kann. Wenn es aber ein Sanskrit Wort sein soll, dann durfte es durch die Türken nach Europa (durch Etrusker ins Lateinische) gebracht worden sein.
*
Das zweite Wort heute ist "secundu(s)"(der zweite), dessen Bedeutung ich mit einer Version des gleichen türkischen Wortes in Verbindung bringe. Im Türkischen heißt das Wort heutzutage "ikinci" (lese: ikkindschi) oder "ikindi" ("ikinti" = alte Version vom ikinci, zu finden ist es auf Orkhun Steinen).
Ikinci oder ikindi haben die Bedeutung "der zweite"; und s-ekundu-(s)" ist für mich fast das gleiche Wort, mit natürlich gleicher Bedeutung, der zweite.

**

Our first Latin word is "aequus" with the meaning "same, equal", "equally".
And the Turkish word "ikiz" ist derived from "iki", and iki is the number "2". Ikiz means "twin" and twin are "same" and "equal". Etymology so far...

In my Blog "Kün-König-King" I have written, that the word "König" may be derived from Turkish words "Kün eki" with the meaning "Equal to sun, Partner of the sun". The word "eki" in Kün-eki ist the same word like "iki", "Kün eki" = "The Sun, the Second" = The God, the second, "EKI-IKI" makes from the first one, a copy of him.

August Fick writes in his book*, that indogerman word "aiko-s" means "the one" and "the same, the equal". He writes, it his derived from Sanscrit "eka", meaning "the one" and "the same, the equal", too.
I think, all these words are similar. No matter if Sanscrit, Latin, Indogerman or Turkish. I think, too that it is a Turkish word, because, we can follow it historically very well. But when we would accept, that it is a Sanskrit word, then we could accept, that the Turks brought this word to Europe. (By  Etruscan into Latin).
*
The second one is today "secundu(s)". I can explain its etymology and meaning with a version of the same Turkish word. This Turkish word is "iki-nci" (read it like ikkindji" ) or "ikindi" (Old version is ikinti, we can find it on Orkhun Stones). Ikinci or ikindi has the meaning "the second". Ikindi sounds pretty same like  s-ecundu-(s)- What ikindi means? => the second

**

Bugünkü ilk Latince kelimemiz "aequus" (okunuşu: ekuus), anlamı "aynı" "eşit".
Türkçemizdeki "iki" veya "eki"(Gazete eki gibi)  kelimesiyle birbirine anlamca ve şekilce çok benzerdir. Iki sayısından türetilen "ikiz" kelimesi ise hemen hemen aynıdır. Ikiz kardeşler birbiriyle aynıdır ve eşittir.
Bu konuyu ben "Kün-König-King" blogumda yazdım. Almanca König kelimesi Kün-eki kelimesinden geliyor olabilir dedim (Kazim Mirsan tezidir). Kün-eki yani Güneş'in Eşi (eki=gazete eki gibi misal) anlamında. Işte bu "eki", "iki" da anlam olarak aynı. Yani "eşit" kelimesinde de olduğu gibi "eş" anlamında. Ek ve eş bir "benzer" bir "kopya" anlamında.
August Fick Bey kitabında* hintcermen kelimesi "aiko-s" u ele almış. Diyor ki: anlamı "aynı (bir)"  ya da "eşit". Bu kelimenin de Sanskritçe'den "eka" kelimesinden gelir diyor, "eka" kelimesinin de anlamı aynı, "benzer" ve "eşit".
Bence, bu kelimeler birbiriyle çok benzerler. Sanskrit, Latince, Türkçe veya Hintcermen olmasının ilk etapta bir önemi yok. Ama bence Türkçe olması mümkündür. Iki kelimesini Orhun Anıtları'nda bulabildiğimize göre çok eski bir kelime. Ama Türkçe değil dersek, Türkler tarafından Avrupa'ya getirilmiş olabilir, diyebiliriz. (Etrüskler'den Latince'ye geçmiş olabilir).
*
Ikinci kelimemiz ise Latince ikinci anlamındaki "secundu(s)" (Okunuşu: sekundu(s)) kelimesi. Bu Latince kelimenin de anlamı ve kökü bence yine "eki" "iki" kelimesinde saklı. ikinci veya ikindi (Eski Türkce ikinti)  kelimelerinin "s-ekundu-s" kelimesiyle anlam ve ses bakımından aynı olduğunu söyleyebilirim.

Uzunbacak Adem

* Buch/Book/Kitap: Vergleichendes Wörterbuch der Indogermanischen Sprachen - August Fick

Wednesday, March 6, 2019

sar-sarp-sürün-gehen-pflügen-plow-sür-move-drive-go

Alois Vanicek schreibt im Buch Etymologisches Wörterbuch der lateinischen Sprache auf der Seite 175 ein sehr interessantes Wort auf: 

Latein sar: gehen, hüpfen; strömen; sar-p: kriechen

Dann macht er weiter mit den unteren Wörtern:

Sulca-men, Sulcus: Pflüger, Furcher. Türkisch Verb Sür- bedeutet pflügen. 1 zu 1 gleich, nach meiner Beobachtung. Es kommen aber weitere ähnliche Wörter aus diesem Wurzel. Achtung!
Con-sul-o: suche Rat, berate, beschließe. Türkisch das Verb sür- bedeutet auch regieren.
ser-us: = langsam gehend, sür- im Türkischen bedeutet auch gehen, ayağını sür-mek (den Fuß streifen) bedeutet sehr langsam gehen oder nicht gehen wollen.
Übrigens: das 2te Wort oben sar-p: kriechen ist im Türkischen sürün- (sich selber bewegen. kriechen), Serpen-s = Sürüngen (Kriechtier).
Es geht weiter:
Latein Sal-io: springe, hüpfe. Türkisch sal-la-: schütteln, schaukeln
Salebr-osu-s bedeutet holprig, rau. Türkisch sars- bedeutet zerrütten, rütteln 
Seru-m: wässeriger Inhalt, Türkisch su-lu: mit Wasser gemischt
in-sul-a: (Wasserland) Insel, Il+su auf Türkisch = Land+Wasser. Französisch île (Insel) ist wie Türkisch il (Land). Witzig!

Noch was von mir: Türkisch -sarp- bedeutet, hart, unwegsam, steil. Deutsch Scharf, Latein asper. Sie könnten miteinander auch verwand sein.

*

Alois Vanicek notes a very interesting word in his book "Etymological Dictionary of Latin Language" on the Page #175.

Latin sar: to go, to jump, to stream. sar-p: to creep

And then he is going on with the words:

Latin Sulca-men, sulcus: tiller, plowmen. Turkish verb sür- means to plow. Very same.
Not enough! From the same root we see further:
con-sul-o: to seek advice, to discuss, sür- means in Turkish to govern, too.
Latin ser-us: to go slowly, and Turkish sür- means to go, to ride, ayağını sür-mek (to stripe the foot) means to go very slowly or not willing to go.
By the way the second word above sar-p: to creep has an equivalent called sürün- (to creep, to move himself), serpen-s = Sürüngen (reptile)
We see further these ones:
sal-io: to jump, Turkish sal-la: to shake, to rattle, to rock (Almost identical with "shake rattle and roll" :)
Salebr-osu-s means rough, bumpy, Turkish the verb sars- means to shake, to swing.
Seru-m: aqueous solution, Turkish su-lu: mixed with water.
in-sul-a: (Waterland) island, il-su means land+water. Turkish il (Land) is like French île (island). Witty!

I want to say something free from Alois. Sarp means Turkish steep, sharp, hard; Latin asper.
They could be from the same root, too.

*

Alois Vanicek Abim "Latince'nin kökenbilimsel sözlüğü" adlı kitabının 175. sayfasında çok ilginç bir kelimeye yer vermiş:

Sar: Latince gitmek, zıplamak, akmak anlamında bir eylem. Sar-p ise sürünmek demek. Bu kelimelere daha bir yakından bakalım. Meister Alois aşağıdaki akraba kelimelerle devam ediyor:

Sulca-men, sulcus: saban, pulluk demek, yani toprağı sür-mek kelimesine çok benzer.
Yeni başladık. Aynı kökten gelen kelimeler ve Türkçe'deki benzerleri çok mu çok. Devam edeyim.
con-sul-o: birbirine danışmak, karar vermek, sonlandırmak demek. Türkçesi ise davar sür-mek kelimesindeki gibi yön vermek anlamında kullanılabilir. Kısaca yönet-mek de diyebiliriz.
ser-us: yavaş yürümek demek Latince. Türkçe (ayağını) sür-mek ile benzer, sürün-mek de yavaşlığı belirtir.
Ama ona da ayrıca gelcem.
En yukarıdaki ikici kelime olan sar-p ise sürün-mek demek. Sürüngen ile benzerliği ortada.
Devam edelim:
Sal-io: sıçra-mak demek, sal-lamak ile benzerdir. 
salebr-osu-s: engebeli demek. sars-mak ile ilgisi yok diyemem. Engebeli yol sarsar.
Seru-m: Bildiğimiz Serum. Su ile karıştırılmış demek. Sulu'ya benzemiyor diyen gelsin bana bir e-posta yazsın.
in-sul-a: Ada demek. Aslında "sulu ülke" demek. Yani Türkçesi il-su. Yani ülke ve su aynı kelimede bir araya gelmiş. Fransızca'da "ada" anlamına gelen -île- (okunuşu il), Türkçe -il- (ülke) ile aynı. Bu da ilginçtir.


Benim Alois'den izin alarak yazmak istediğim ise şu: Sarp kelimesini bilirsiniz. Ingilizcesi sharp, Almancasi scharf, Latincesi ise asper' dir. Bence bunlar birbiriyle akrabadır.

Uzunbacak Adem



Friday, March 1, 2019

Elma-Alma-Malum-Malus-Almila-Melon

Old Turkisch/ Alttürkisch/ EskiTürkçeModern Turkish / Türkçe Latin/ Latein/ LatinceAndere/Other/Diğer
Alma: Apfel, Apple

1000 years old word from Asia/1000 Jahre altes Wort aus Asien/1000 yıllık Asyalı kelime 
ElmaMalum (Oldlatin), Malus: Apfel, Apple, ElmaAlmıla: Türkischer weiblicher Name: der rote Apfel. Al: Rot, Mıla: Apfel…Turkish Feminine Name: Al: red, Mıla: Apple…Türkce’de kadın ismi: Al: kırmızı, Mıla: elma



Greek/Griechisch/Yunanca: Melon (red Inside, drinnen rot, içi kırmızı?) 
Almıla: Apfel, Apple, Elma



Almıla: In Anatolien heißt der Apfel teilweise immer noch so/In Anatolia some are still calling Apple like that/Anadolu’da elma’ya hala Almıla diyen var.


Elma-Alma-Malum-Malus-Almila-Melon


Uzunbacak Adem

P.S.: Adem elması ünlüdür.
        Adams Apfel ist berühmt.
        Adam's apple is famous.

Bild/Picture/Resim: wikipedia

pliny-mieotis-region-and-its-nations

  * Pliny writes about some tribal names near Lake Mieotis. The interesting ones for me are: Sauromatæ Gynæcocratumeni (the husbands of the ...