Benim kaynağım: Vanicek Alois - ETYMOLOGISCHES WÖRTERBUCH DER LATEINISCHEN SPRACHE - Türkcesi: Latin dilinin etimolojik sözlüğü
Alois Vanicek bu kitabini Leipzig’de 1874 yılında cikarmis.
Simdi sözlüğü açalım:
*1 - Sözlügün ilk gercek kelimesi olan -Ak- kelimesinin yanina hemen yazmış : -scharf- altina etimolojik gecmisini yazarken aynen şu örnekleri yazıyor: ac-e-o ; ac-u-i yani türkceye 1e1 çevirirsek : ACI. -Ak- kelimesini birkaç satir sonra tekrar ele alan Alois, yanina almancasini söyle yazmış: biegen, krümmen. Türkcesi eg kökünden gelen eg-mek kelimesiyle benzesir.
*2 - Atta (Cocuk dili demis Alois) - anlamı Väterchen : Babacık, Baba, Ata. Atatürk’den daha iyi bir örnek olmaz, herseyi aciklar.
*3 - Ana (Cocuk dili demis yine Alois) ne güzel bir raslanti, Babacıktan sonra Anacik. Altına anu-s yazmış ve yaşlı kadın diye kökünü söylemis. Ana da Ata gibi çok eski bir türkce sözcüktür.
*4 - Anta kelimesinin alternatif hallerini vermis Alois. -Ante- ve daha eski -anti-, almancasini -vor, vorn, voran- diye vermiş ki hepsinin anlamı türkce -önde- kelimesi ile aynidir. Önde, önden, önce, önceden. Bu kelimeyi en çok amerikalilar sever. Ögleden önce icin Ante Meridiem derler ve am diye kisaltirlar: misal saat 11 am.
*5 - Upupa (onomatopoetisch = yani ses taklidi) - Wiedehopf - Ibibik kusu - eski Türkce üpgük - Cavuskusu.
Hadi diyelim bu sayilmasin, taklit ses, her halk hemen hemen ayni kulaga sahip. Ama yine de diyelim ki, bu kusun çok büyük ve görmezlikten gelemiyecegimiz bir Ibik’i var.
*5 - amsa demis ki Alois, Schulter, yani omuz. Devam ederken etimolojisine um-e-ru-s: Kol, omuz, Kolalti. (Oberarm, Schulter, Achsel) -umerus- derken aklıma hemen türkce -omur-kelimesi geldi, kemik demektir. Omurilik bu kelimeden gelir. Kendisi Kol, Koltukalti, Omuz olarak veriyor. Omuz kelimesinin sanskiritcesi ve yunancasi da çok benzer. Bu da ilginc.
Bugün bu kadar yeter. Alois Abi’nin bu kitabini almamın sebebi su: 1800lerde belki su andaki gibi asiri bir irkcilik yoktu, en azından böyle umuyorum.
Ulu-lare kelimesi beni bu güne getirdi. Devam edicem.
*************************
Meine Quelle heute heißt: Vanicek Alois - ETYMOLOGISCHES WÖRTERBUCH DER LATEINISCHEN SPRACHE
Alois Vanicek hat dieses Buch im Jahre 1874 in Leipzig veröffentlicht. Lass uns mal das Buch aufschlagen:
*1 - Erstes echtes Wort des Wörterbuchs ist -Ak-. Er hat dazu geschrieben: scharf. Die etymologische Form lautet Ac-e-o ; ac-u-i, diese 2 Wörter kann ich sofort und 1 zu 1 ins Türkische übersetzen: ACI heißt scharf (im Dönerladen hört man das immer „Mit Scharf?“).Danach schreibt er das Wort AK noch einmal. Diesmal mit der Bedeutung biegen, krümmen. Im Türkischen gibt es eg - mek (wobei die Nachsilbe -mek/-mak immer den Infinitiv aus einem türkischen Verb macht). Ähnlich?
*2 - Atta (Lallwort sagt Alois) dazu schreibt er Väterchen. Das berühmteste Wort im Türkischen mit Atta ist Atatürk, der Vater der Türken. Ata heißt nämlich Vater.
*3 - Was für ein Zufall! Das Wort Ana kommt gleich nach Ata. Ana ist ebenfalls ein Lallwort und bedeutet: Altes Weib mit der alten Form Anu-s. Beide Wörter Ata wie Ana sind sehr alte türkische Wörter. Ana bedeutet Mutter.
*4 - Anta, die andere Form war Ante und älter ist Anti mit der Bedeutung: vor, vorn, voran. Alle diese lateinischen Wörter beinhalten das türkische Wort -önde-. Önde, önden, önce, önceden. Mit 1zu1 gleicher Bedeutung wie im Lateinischen. US Amerikaner lieben dieses Wort und verwenden es jeden Tag, wenn Sie sagen wollen, vor Mittag : ante Meridiem: 11 o’clock am.
*5 - Upupa (onomatopoetisches Wort laut Alois) bedeutet Wiedehopf. Heute türkisch Ibibik Kusu (kus heißt Vogel) , wobei das Wort Ibik ganz genau Kamm heißt (wie im Hahnenkamm). Der Wiedehopf hat einen Kamm, der sehr ausgeprägt ist. Ok, lass uns mal akzeptieren, dass es ein Lallwort ist und jedes Volk hat ein ähnliches Ohr. Ok.
*5 - Für das Wort -amsa- sagt Alois -Schulter-, im Türkischen Omuz. Etymologisch erklärt er dann um-er-u-s, wobei ich sofort an das türkische Wort -omur- denke, das Knochen bedeutet (Omur-ilik - Wirbelsäule). Er selbst erklärt das Wort als Oberarm, Schulter, Achsel. Ok. Omuz hat eine große Ähnlichkeit zu den Äquivalenten in Sanskrit und Griechisch. Auch das ist interessant.
Es reicht für heute.
Warum ich so ein altes Buch nehme? Weil ich hoffe, dass die heutigen Vorurteile damals noch nicht geherrscht haben.
Das Wort ulu-lare hat mich bis hierher gebracht. Und noch weiter...
Uzunbacak Adem
Uzunbacak Adem
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.