"Vergleichendes Wörterbuch der Indogermanischen Sprachen;
by Fick, August, 1890, Göttingen"
Lass uns beginnen:
1. Wort ist: korio: ich setze, stelle, irisch cuirim: to put, cymrisch heb-gor: beistecken, erlassen...
Alttürkisch (und modern Türkisch) koy-: setzen, stellen.
Wenn ich jetzt "ich stelle" auf Turkish sagen würde, wäre es fast identisch mit: Irisch cuirim (Infinitiv fürs stellen), nämlich "koyarim" :)
2. Wort ist smeru: Fett, Mark. irisch smir, althochdeutsch smero, engl. smear, isländisch smjör: Butter, Schmirgel: griechisch: smyris; italienisch: smeriglio (evtl. zusammenhängend).
Alttürkisch: semri-: Fett/dick werden.
Modern Türkisches Wort dafür: semir- (also kaum geändert). Neu Uigurisch: sämri, Tuvisch: semiri, Turkmenisch: semre. Daher Semerkant: die wohlhabende Stadt?
3. Wort ist ogno-s: lamm. irisch uan, uainin, Latein agnellus (nicht angelus), cymrisch oen, cornisch oin...
Alttürkisch: koy, kon(g) (für Schaf), Modern Türkisch: koyun (Schaf).
Proffessor Gülensoy vermerkt was Interessantes: Finnisch Kainalo ist wie Türkisch Koyun, aber beide haben keine Verbindung zu den Schafen. Finnisch Kainalo bedeutet Achselhöhle und Türkisch koyun bedeutet "der Körperbereich zwischen den Armen :)
*
Today I have 3 indogermanisch words from the book:
"Vergleichendes Wörterbuch der Indogermanischen Sprachen;
by Fick, August, 1890, Göttingen"
Lets begin:
1. word is: korio, I put. Irish cuirim, to put, cymrish heb-gor: to issue, to pin up.
Ancient Turkish (and modern Turkish, too) koy-: to put.
When I would say in Turkish: "I put": "koyarim" ist same with irish cuirim (infinitive for to put) :)
2.Word is smeru. fat, fatty, thick;
Irish smir, Oldhighgerman smero, Engl. smear, Islandic smjör: butter.
Emery: Schmirgel, Greek smyris, Italian smeriglio. (Maybe related).
Ancient Turkish: semri: to get fat/thick.
Modern Turkish semir (nearly same, I love Turkish words, they are so conservative). New Uygur: sämri, Tuva: semiri, Turcoman: semre. The city of Semerkand ist maybe that's why "wealthy city", Semer Kent?
3. Word is ogno-s: lamb, irish uan, uainin, Latin agnellus (not angelus), cymrish oen, cornish oin.
Ancient Turkish: koy, kon(g) for Sheep. Modern Turkish: koyun.
Professor Gülensoy writes sth. interesting down: Finnish word Kainalo is like the Turkish Word Koyun, but both of them have nothing to do with lambs. Kainalo means armpit and koyun (2) means the body zone between two arms :)
*
Bugün 3 tane Hintcermen kelimeye bakacağım.
Kitabım yine August Fick'in 1890 tarihli Göttingen baskılı Hintcermen dillerinin karşılaştırmalı sözlüğü.
Başlayalım:
1. kelimemiz korio: koymak demek.
İrlandaca cuirim, Kumru dilinde heb-gor, aynı anlama gelen kelimeler. Irlandaca kök olan "cuirim" Türkçe "koyarım" la ne kadar benzeşir!
2. kelime smeru, şişman, yağlı ve ilik demek.
Irlandaca smir, Orta Almanca smero, İngilizce smear. Izlandaca smjör (smyör okunur) tereyağı demek.
Eski Türkçe kelime semri bunların atası olabilir. Günümüz Türkçesi'ndeki 'semirmek'in eski hali.
Yeni Uygurcası sämri, Tuvacası semiri, Türkmencesi semer. Semerkent'in adı acaba bundan mı geliyor? iyi beslenen kent veya bakımlı kent anlamında?
3.kelimemiz ogno-s. Kuzu demek. İrlandaca uan, uainin, Latince agnellus, Kumruca oen, Kornca oin.
Eski Türkçe koy, kon(g) Koyun demek.
Sayın Profesör Gülensoy kitabında bu kelime ile ilgili ilgimi çok çeken bir bilgi veriyor: Fince kainalo koltukaltı demekmiş, Türkçemizdeki hayvan olmayan koyunla hemen hemen aynı (alla beni pulla beni al koynuna yar'daki anlamında).
Uzunbacak Adem
Kaynak/Source/Quelle: Köken Bilgisi Sözlüğü - Prof. Dr. Tuncer Gülensoy
Bild/Pic/Resim: wikipedia
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.