I saw an illustration under the link above:
Ich habe unter dem obigen Link gesehen:
Yukardaki linkte su yaziyi gördüm:
we examine the Fig. 19a (Fig. 19 and Fig. 19a are very similar and there is no information about 19a. I assume, they come from the same place)
wir sehen uns die Figur 19a an (Fig. 19 und Fig. 19a sind sich sehr ähnlich und da ist keine weitere Info über Fig. 19a. Ich nehme an, dass sie aus dem gleichen Ort stammen)
19a numarali resme bir bakalım (Fig. 19 ve Fiğimin. 19a birbirine cok benziyor fakat Fig. 19a hakkında fazla bir bilgi yok. Ben ayni yerden geldiklerini kabul ediyorum)
I read it like that:
Ich lese es so:
Ben söyle okuyorum:
(original Text): uç an at am uy uš un uç as il
uçan atam (adim) uyušun uç (up) asili (kaldi) (Asili kalmak: cennete gitmeye hak kazandı, cennette asili kalmak iyi bir baskana kısmet olur)
bugünkü Türkce'yle: Ölen atam (adim, ismim) federe (uyuš) halkin (atası) cennette asili
deutsche Übersetzung: der verstorbene Vater des föderativen Volkes (oder der Name des Verstorbenen) hängt im Himmel (im Himmel/Paradies zu hängen ist etwas besonderes für einen guten Häuptling/Anführer).
english: the decedent father of the federal nation is now hanging in paradise (hanging in paradise is something special for the good chiefs)
*
After the colon (see Fig. 19a, the colon functioned like a dot):
Nach dem Doppelpunkt (siehe Fig. 19a, der Doppelpunkt funktionierte wie ein Punkt):
iki nokta (görevi nokta işareti gibiydi) dan sonrası:
(original text) oy uç oy un us uç
English: (his) thought flew away, (your) thoughts flew away
or
(his) thoughts should fly away, (your) thoughts should fly away
meaning: stop mourning
Bugünkü Türkce'yle (onun) düsüncesi uç(tu), (sizin) düsünceniz uç(tu)
Oy: düsünce,fikirdir: oy vermek kelimesindeki oy budur.
veya
onun düsüncesi uçsun, sizin düsünceniz uçsun
(yani efkarlanmayi birakin da olabilir)
Deutsch: (seine) Gedanken sind weggeflogen, (Eure) Gedanken sind weggeflogen
oder
(seine) Gedanken sollten wegfliegen, (Eure) Gedanken sollten wegfliegen
kurz gesagt: nicht mehr trauern
Uzunbacak Adem
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.